Search

Stand Up Writing

How vain it is to sit down and write when you have not stood up to live – Henry David Thoreau

Aimer c’est se donner – Michel Quoist

Si tu es ému jusqu’aux larmes en face d’une souffrance,
Si tu sens ton cœur battre très fort devant telle ou telle personne ,
Ce n’est pas de l’amour, c’est de la sensibilité.

Si tu es laissé prendre par sa force paisible ou par son charme,
Si, séduit, tu t’abandonnes,
Ce n’est pas de l’amour, c’est une démission.

Si, bouleversé, tu t’extasies devant sa beauté et la contemple pour en jouir,
Si tu trouves son esprit remarquable et recherches le plaisir de sa conversation,
Ce n’est pas de l’amour, c’est de l’admiration.

Si, de toutes tes forces, tu veux obtenir un regard, une caresse, un baiser,
Si tu es prêt à tout pour la tenir dans tes bras et posséder son corps,
Ce n’est pas de l’amour, c’est un désir violent né de ta sensualité.

Aimer, ce n’est pas être ému par un autre,
Avoir de l’affection sensible pour un autre,
S’abandonner à un autre,
Désirer un autre,
Vouloir posséder un autre.

Aimer, essentiellement, c’est se donner à un autre et aux autres.

Michel Quoist : Réussir.

شهيق و زفير

إننا مجيء الحياة إلى ذاتها

هنا تُعطى و تعطي و تستقبل

هنا نُعطى لذواتنا و تُعطى الحياة لنا

إننا مجيء الحياة إلى ذاتها

و نحن مغتربين في إلفتها

نمضي قرب ذواتنا و الآخر و الحياة

و لا علم لنا بمرورنا

تضحي الحياة أقرب لذاتنا منا

و لطالما كانت كذلك.

اذ انها شهيق و زفير

أما نحن فزفير و زفير

إلى أن نلفظ أنفاسنا و نفوسنا.

و حتى عندها، لا تكف عن المجيء لذاتها

لأن لا مكان خارج الحياة، حتى الموت.

تذهب الحياة إلى الجمجمة، إلى الموت

إلى ما يبدو غربة و هو غربة

كيف لها أن تعرف ذاتها في ما لا يشبه ذاتها ؟

و لكنها لا تنفك تأتي

بجنون الحبّ تأتي

تُعطى و تعطي و تستقبل

تُعطى للموت كي تعطي الحياة أي ذاتها

و تستقبل الغربة لتتحول ألفة.

ففي غربة الصليب أتى من ” به كان كل شيء”

يحاكي غربتي،

حيث لا أشبه ذاتي و لا أقدر أو أقبل أن اتعرف عليها

هناك يُعطى و يعطي و يستقبل

كيما يقول لي

“أنت مجيء الحياة إلى ذاتها

و أنت للحياة بحبّي تنتمي.”

فيا من بحبّه انتمى إليّ

كيما انتمي، بحبّه، إلى ذاتي و إليه

أعطني أن أناديك لأسبحك

أناديك بحسب معرفتي لك

و أعرفك في معرفتك لي

و معرفتك انحناء

كيما تعاين وجهي و يتسنى لي معاينة وجهك

أنت أيها الآتي أبدا من لدن الكائن أبدا في الحاضر أبدا

و هناك في مجيئك لذاتك فيّ

أنطق ببساطتي، و أسبحك بما أنت عليه قائلًا:

“يسوع”

مجد الله في الإنسان

مجد الإنسان في الله

و مجد لقاء الحياة بذاتها

في فرح الحب اللا مشروط

لك المجد من الأزل و إلى الأبد.

إدي أبي يونس

٤\٣\٢٠١٧

قتل الإله 

​ذات يوم، التزمت الصمت فتلطخت يداي بالدماء 

في ذلك اليوم انشق حجاب الهيكل و كنت أنا المصلوب. 

ناديت بالموت للإله و آثرت الانتحار فما انتهى كل شيء. 

وقفت في حيرة المعتوه، و الألوهة ملقاة قربي

باهتة اللون، كثيرة التعقيد فطعنتها مرارا و تكرار و لا من كبش في الأفق. 

قلت : إن كان الله لم يمت فقد آن الأوان. 

و ساد الهدوء. 

ذات يوم هادئ، لم يعد هناك أيام، 

التزم الله الصمت و مات 

لم يُقتل بل مات طوعاً، لم ينتحر بل صُلِبَ

 عاش و مات و صمت. 

ذات صمت، 

قتلتُ كل ما هو، 

مات ذاك الذي هو،

فقام و قمت في عناق أبدي.
إدي أبي يونس 

14.2.2016

يوم طلب مني العدو كنزة 

ما أثقل الحمل الذي نحمّله الأيام

و كأنها المذنبة و الملامة على أقدارنا

كدولاب يدور و يقلب تارة على شعب و منطقة و تارة على شعب آخر و منطقة أخرى.

و لكن الحق يقال أن يوماً واحداً كان كافيا ً لأعي أن الأيام أقدار صنع بشر و أنها ليست حقيقة بأيام بل بأفعال.

إذا كيف لأي كان ادعاء البراءة ؟ مستحيل

و ان كان الكل مذنب فلما لا نكف؟

إن خوفنا من الحقيقة يجعلنا ندعي الظلم…

لا… كفى تنصل من المسؤولية
إن خوفنا لا يُوجد إلا بإذن  و ادعائنا لا يأتي إلا بقرار

 فتصبح الحقيقة:

إننا أي نحن أي أنا خفنا أي خفت فأدعينا أي أدعيت اننا أي أني مظلوم. و الظلم يجر الظلم.

و العدو هو  دائماً البادئ و الظالم و الأظلم. أما نحن فلا خيار لنا و لا حول ولا قوة الا بالله

و إذ بي أرى حول الله و قوته  تتحولان شيئا فشيئا  الى حديد حامي صنع شياطين بشر.

حديد يفتك بالحجارة، بالطبيعة، بالأجساد و الأرواح، بالإنسان. و لكن ما لي؟ عدو يضرب عدو.
نهار الأربعاء

رأيت العدو و طلب مني كنزة

غضبت كيف أعطيته إذ أني بريء  مظلوم

و غضبت من تفكيري أن لا أعطيه فاتضح أني مذنب ظالم

غضبت كيف إني لا ابعضه مع أني بريء

و غضبت من ارادتي بغضه فأصبحت مذنباً

لأول مرة أحسست العطاء خيانة و الخيانة وفاء
يوم أربعاء عشوائي

 لم يعد العدو عدو

 بل مجرد غريبة طلبت مني كنزة و أعطيتها

أرهقني العطاء، إذ أن المسألة ليست بكنزة

بل بصورة و أفعال لم يكن لأي منا دخل بها

أما الآن فلا دخل لأحد سوانا.
إني إنسان يحفظ كلمته، و أي حاجة أن أحفظ كلمتي حيث أبذلها مطمئنا؟

و هل من بذل يعرف حقا الاطمئنان ؟

إن الكلمة التي لفظتها هي: العطاء دون حساب ولا مقابل

لذلك أعطيتها كنزة و  لكني انسحبت منهمكاً  تخالجني نشوة انتصار و لذعة خسارة في آن معاً. خسرت ما ظتنته جزء مني و ربحت ما لم أكن أتخيل أني قادر على خسارته … لا أعلم إن كان كلامي منطقي و لا يهمني
ما يهمني هو أني،

ذات يوم، أعطيت الغريب كنزة

ولم يعد غريب ولو بقي مختلف

حيرني العطاء ،

و أربكني الإختلاف فانسحبت مصدوماً إلى داخلي.
و هناك أيضاً عادت المختلفة تطلب مني كنزة

و كنت بردان أيضا

فعرفت أننا  لا نختلف في الطقس القارس.

علمت أننا لا نختلف في أي طقس كان.

و أننا، أنا اللبناني المسيحي و هي السورية المسلمة، وجهان لإنسانية بردانة تئن في غربتها عن ذاتها.

تشاركنا الهوية في تبادلنا العطاء.

أعطيتها دفء كنزة و هي أعطتني الله.
إدي أبي يونس

10.12.2016

No man is an Island – John Donne

No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend’s
Or of thine own were:
Any man’s death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.

John Donne

Once upon a book

I found a book of poetry

With a beautiful design

I found a book of poetry

At once i called it mine

I kept it for a day, a week

I read what it had to say

It made me feel both strong and weak

And every other way

I read the book of poetry

So beautifully designed

I read the book of poetry

Its final page was signed

“I didn’t write my poetry

For anyone to read

I thought I’d write some poetry

I thought  that I’d be freed

But now I know that was a lie

Behold I’m still in chains

And as I sound my final cry

None but ash remains ”

Ashes, i found her poetry

Ashes, i found her cynical

And ashes by her poetry

Were reborn as a miracle

That’s why i wake up everyday

With one song on my mind

From that book that i found astray

So beautifully designed

I sing to every living breath

I even sing to stone

Don’t fear the twists of life and death

For you are not alone

Eddy Abi Younes

6-12-2016

صلاة عارية

​يا من تواضعت فوضعت نفسك في متناول الجميع

تعال  كي أَنزع عنك غبار الزمن

تعال ربّي و استرح، دعني أتصرّف بك

كي أحطّم المعادلات المتحجّرة التي ألبسناك.

إطمئنْ تحت ضربة إزميلي

دعني أكشف الحقيقة.

ضربة تلو الضربة، دعني أزيل القالب.

ضربة تلو الضربة، دعني أظهر جوهرك.

… ضربة تلو الضربة أراك طفلا ً، في صمته يتردى صوت الخالق :

“آدم، أين أنت؟”

ضربة تلو الضربة أراك إنسانا ً صورة الله و مثاله، حرّا مسمّرا على الصليب، جريئا ً في عيش الحبّ حتى الموت و الموت حبّاَ حتى الحياة.

أراك قائما َ منتصرا َ إلها ً قادر حقا ً و قادر بالحق.

و أراني شبه إنسان يتخبّط في شرنقة ألوهيةٍ اختلقها فخنقته.

أيقنت أن الخلق لا يليق إلا بك، فأرجوك ربّي

إنتفض من يديّ و اقبض عليّ

هاك الإزميل فاضرب

لعلّني أراك تحدّق إليّ و تحبّني

تحبّني فتذيب بحرارة حبّك القوالب عن عيوني

وبعذوبة روحك تنفض عني الغربة

وبصفاء صوتك تهبني كلمتك مسكنا ً،

أخرج منه و إليه كما أخرج من جوف الأرض و إليه

لا بل كما خرجت أنت من لدن الآب و عدت إليه

كما كنت في وقت ولادتك و موتك و قيامتك: 

عريانا ً متشحاً النور الشفاف الباهر.

هبني أن أعيش  عريانا ً

مطمئنا ً تحت نظرك

فرحاً بسماع صوتك

طيّعاً بين يديك

ناطقاً بتسابيحك

و صامتاُ، كي يتردى في صمتي صوت كلمتك أنت: 

“هاءنذا يا ربّ”، منك، بك وإليك 

لك المجد إلى الأبد. 
إدي أبي يونس 

26/11/2016

Testament spirituel de Christian de Chergé

Quand un A-DIEU s’envisage…

S’il m’arrivait un jour – et ça pourrait être aujourd’hui – d’être victime du terrorisme qui semble vouloir englober maintenant tous les étrangers vivant en Algérie, j’aimerais que ma communauté, mon Église, ma famille, se souviennent que ma vie était DONNÉE à Dieu et à ce pays. Qu’ils acceptent que le Maître Unique de toute vie ne saurait être étranger à ce départ brutal. Qu’ils prient pour moi : comment serais-je trouvé digne d’une telle offrande ? Qu’ils sachent associer cette mort à tant d’autres aussi violentes, laissées dans l’indifférence de l’anonymat.

Ma vie n’a pas plus de prix qu’une autre. Elle n’en a pas moins non plus. En tout cas, elle n’a pas l’innocence de l’enfance. J’ai suffisamment vécu pour me savoir complice du mal qui semble, hélas, prévaloir dans le monde et même de celui-là qui me frapperait aveuglément. J’aimerais, le moment venu avoir ce laps de lucidité qui me permettrait de solliciter le pardon de Dieu et celui de mes frères en humanité, en même temps que de pardonner de tout cœur à qui m’aurait atteint. Je ne saurais souhaiter une telle mort. Il me paraît important de le professer. Je ne vois pas, en effet, comment je pourrais me réjouir que ce peuple que j’aime soit indistinctement accusé de mon meurtre. C’est trop cher payer ce qu’on appellera, peut-être, la « grâce du martyre » que de la devoir à un Algérien, quel qu’il soit, surtout s’il dit agir en fidélité à ce qu’il croit être l’Islam.

Je sais le mépris dont on a pu entourer les Algériens pris globalement. Je sais aussi les caricatures de l’Islam qu’encourage un certain islamisme. Il est trop facile de se donner bonne conscience en identifiant cette voie religieuse avec les intégrismes de ses extrémistes. L’Algérie et l’Islam, pour moi, c’est autre chose, c’est un corps et une âme. Je l’ai assez proclamé, je crois, au vu et au su de ce que j’en ai reçu, y retrouvant si souvent ce droit fil conducteur de l’Évangile appris aux genoux de ma mère, ma toute première Église. Précisément en Algérie, et, déjà, dans le respect des croyants musulmans. Ma mort, évidemment, paraîtra donner raison à ceux qui m’ont rapidement traité de naïf, ou d’idéaliste : « Qu’il dise maintenant ce qu’il en pense ! » Mais ceux-là doivent savoir que sera enfin libérée ma plus lancinante curiosité. Voici que je pourrai, s’il plaît à Dieu, plonger mon regard dans celui du Père pour contempler avec Lui ses enfants de l’Islam tels qu’Il les voit, tout illuminés de la gloire du Christ, fruits de Sa Passion investis par le Don de l’Esprit dont la joie secrète sera toujours d’établir la communion et de rétablir la ressemblance en jouant avec les différences.

Cette vie perdue totalement mienne et totalement leur, je rends grâce à Dieu qui semble l’avoir voulue tout entière pour cette JOIE-là, envers et malgré tout. Dans ce MERCI où tout est dit, désormais, de ma vie, je vous inclus bien sûr, amis d’hier et d’aujourd’hui, et vous, ô mes amis d’ici, aux côtés de ma mère et de mon père, de mes sœurs et de mes frères et des leurs, centuple accordé comme il était promis ! Et toi aussi, l’ami de la dernière minute, qui n’aura pas su ce que tu faisais. Oui, pour toi aussi je le veux ce MERCI, et cet “À-DIEU” envisagé de toi. Et qu’il nous soit donné de nous retrouver, larrons heureux, en paradis, s’il plaît à Dieu, notre Père à tous deux.

AMEN ! Inch’Allah ! ”

Alger, 1er décembre 1993

Tibhirine, 1er janvier 1994

Christian

Testament of Dom Christian de Chergé

(Opened on Pentecost Sunday, May 26, 1996)

Facing a GOODBYE …

If it should happen one day—and it could be today—that I become a victim of the terrorism which now seems ready to engulf all the foreigners living in Algeria, I would like my community, my Church and my family to remember that my life was GIVEN to God and to this country.

I ask them to accept the fact that the One Master of all life was not a stranger to this brutal departure.

I would ask them to pray for me: for how could I be found worthy of such an offering?

I ask them to associate this death with so many other equally violent ones which are forgotten through indifference or anonymity.

My life has no more value than any other. Nor any less value. In any case, it has not the innocence of childhood.

I have lived long enough to know that I am an accomplice in the evil which seems to prevail so terribly in the world, even in the evil which might blindly strike me down.

I should like, when the time comes, to have a moment of spiritual clarity which would allow me to beg forgiveness of God and of my fellow human beings, and at the same time forgive with all my heart the one who would strike me down.

I could not desire such a death. It seems to me important to state this.

I do not see, in fact, how I could rejoice if the people I love were indiscriminately accused of my murder.

It would be too high a price to pay for what will perhaps be called, the “grace of martyrdom” to owe it to an Algerian, whoever he might be, especially if he says he is acting in fidelity to what he believes to be Islam.

I am aware of the scorn which can be heaped on the Algerians indiscriminately.

I am also aware of the caricatures of Islam which a certain Islamism fosters.

It is too easy to soothe one’s conscience by identifying this religious way with the fundamentalist ideology of its extremists.

For me, Algeria and Islam are something different: it is a body and a soul.

I have proclaimed this often enough, I think, in the light of what I have received from it.

I so often find there that true strand of the Gospel which I learned at my mother’s knee, my very first Church, precisely in Algeria, and already inspired with respect for Muslim believers.

Obviously, my death will appear to confirm those who hastily judged me naive or idealistic:
“Let him tell us now what he thinks of his ideals!”

But these persons should know that finally my most avid curiosity will be set free.

This is what I shall be able to do, God willing: immerse my gaze in that of the Father to contemplate with him His children of Islam just as He sees them, all shining with the glory of Christ, the fruit of His Passion, filled with the Gift of the Spirit whose secret joy will always be to establish communion and restore the likeness, playing with the differences.

For this life lost, totally mine and totally theirs, I thank God, who seems to have willed it entirely for the sake of that JOY in everything and in spite of everything.

In this THANK YOU, which is said for everything in my life from now on, I certainly include you, friends of yesterday and today, and you, my friends of this place, along with my mother and father, my sisters and brothers and their families — you are the hundredfold granted as was promised!

And also you, my last-minute friend, who will not have known what you were doing:

Yes, I want this THANK YOU and this GOODBYE to be a “GOD BLESS” for you, too, because in God’s face I see yours.

May we meet again as happy thieves in Paradise, if it please God, the Father of us both.

AMEN! INCHALLAH!

Algiers, 1st December 1993
Tibhirine, 1st January 1994

Christian +

Blog at WordPress.com.

Up ↑